De term "woord met één waarde": voorbeelden en betekenissen
Taal is een van de meest interessante onderzoeksobjecten. Vandaag zullen we het concept "enkelvoudig woord" beschouwen. Natuurlijk, ook de voorbeelden zullen je niet laten wachten.
definitie
Een logisch begin, toch? Laten we niemand teleurstellen.
Ondubbelzinnige woorden zijn die alleen hebbeneen lexicale betekenis. Ze worden ook monosemantisch genoemd. De ingenieuze lezer zal begrijpen dat het laatste bijvoeglijk naamwoord niet zonder de Griekse taal was, en hij heeft volkomen gelijk, want monos zijn één en semantikos is een betekenaar. Niet moeilijk, toch?
Hoewel in het Russisch het merendeel woorden met meerdere waarden zijn, maar het begrip "woord met één waarde" (voorbeelden volgen) is meer dan illustratief.
In het belang van deze zaak zullen we afzonderlijk over de voorbeelden schrijven.
types
Zonder voorwoord gaan we over op het belangrijkste.
- Eigen namen. Petya, Vasya, Kolya, Naum Romanovich - ze betekenen allemaal alleen waar over wordt geschreven. Zelfs als een persoon meerdere namen heeft, zoals in de bekende film "Moskou gelooft niet in tranen", dan zijn de namen zelf in dit geval nog steeds ondubbelzinnig. Zelfs de vertaling van de naam "John" als "Ivan" betekent niets, omdat de namen zelf ondubbelzinnig zijn, en dat ze in verschillende culturele tradities verschillende spelling hebben terwijl ze de essentie behouden, niemand geeft erom. De regel strekt zich uit tot de namen van steden, bijvoorbeeld Moskou, Vladivostok of Venetië.
- Onlangs geboren, maar al "Russified" woorden zijn ook ondubbelzinnig. Daaronder kunt u "pizza", "briefing" en zelfs "schuimrubber" onderscheiden. Maar bijvoorbeeld, de "manager" (ook recent) is multi-gewaardeerd.
- Woorden die dingen aanduiden voor speciale doeleinden ("koffer", "kralen", "trolleybus").
- De voorwaarden zijn altijd ondubbelzinnig. Namen van ziekten of delen van spraak in de Russische taal.
Natuurlijk kun je je geen eenduidig beeld voorstellenhet woord (voorbeelden zijn al geweest) als iets bevroren, de betekenis ervan kan binnen de context variëren, maar de essentie behouden. De berk blijft zichzelf, ongeacht de taalomgeving die ermee gepaard gaat.
Hoe weet je hoeveel woorden een waarde heeft?
Deze vraag kan eenvoudig en gemakkelijk worden beantwoord. Natuurlijk is de methode van wetenschappelijke tyke hier niet geschikt, het is beter om naar een verklarend woordenboek te gaan en als er één betekenis is, dan is het woord bijgevolg ondubbelzinnig. Voorbeeld: een glimlach is een gelaatsbeweging van het gezicht, lippen, ogen, die een lachsamenstel laat zien, groeten, plezier of spot en andere gevoelens uitdrukt. Het is ook kenmerkend dat er in de Russische taal geen geschikte synoniemen zijn, honderd procent, voor een glimlach. En dit klopt: vriendelijkheid moet niet-alternatief zijn.
Aan de andere kant is een glimlach niet alleen goed, maar ook slecht, hooghartig, arrogant, gek, maar laten we niet praten over het trieste en verschrikkelijke.
De lezer is natuurlijk nog steeds geïnteresseerd in de vraag: "Een" samovar "- een enkel woord?" Ja, natuurlijk. Geloof ons niet, vraag het woordenboek. De laatste zal je niet laten liegen. Bovendien is de samovar, net als een koffer, een specifiek onderwerp. De vraag ernaar is klein.
Laarzen en laarzen
In de context van het onderwerp, een zeer interessantdetail. Kijk, als we praten over de boot in het enkelvoud, het is niet alleen de "Schoenen die het onderbeen dekt", zoals er in het woordenboek, maar "onbeleefd, onwetend persoon die niets, begrijpt" dat wil zeggen, laarzen - word-waarde (want hij heeft meer dan één betekenis), maar de laarzen in het meervoud - is ondubbelzinnig woord. Onnodig te zeggen, grote en machtige Russische taal. Misschien zijn er een aantal nuances, die bekend staan om bepaalde slechts media in alle communicatie-instrument, maar we, op zijn beurt, niet moe verbaasd over hoe rijk onze taal te krijgen.
Het potentieel van taalontwikkeling
Het laatste voorbeeld over laarzen duwt hier opwat een interessante redenering: misschien zullen slang en draagbare betekenissen in de toekomst alle nieuwe territoria bestrijken. Tula wordt bijvoorbeeld 'samovar' genoemd en hoeft niet per se slecht te zijn. "Koffer" krijgt meer betekenis zoals de betekenis die nu aan het woord "ballast" is gehecht. Een slecht verdienende echtgenoot of familielid is bijvoorbeeld een koffer zonder pennen: het is zonde om het te gooien en het zwaar te dragen. Maar alleen in de toekomst zal de draagbare betekenis de verbinding met het verwende ding verbreken en een onafhankelijke waarde worden.
Dit soort veranderingen kan je voorstellen als een hele hoop, probeer het, je zult het leuk vinden, dat weten we zeker.
Allerlei interessante steekwoorden zijn datschildert ons leven, de onze, vergeef voor de stempel, grijze routine. Maar taal als iets gewoons wordt door mensen gezien als een opslagplaats van verbazingwekkende dingen. Hoe te zijn?
Luister, zoals de jeugd zegt, als ze redenerenkinderen. Bijvoorbeeld, in het boek "Van 2 tot 5" Kornej Tsjoekovski heeft prachtige afleveringen van inzichten van kinderen over hoe de wereld werkt. Natuurlijk, van de beroemde kinderen klassieke drives taalfouten elementaire onwetendheid van de wet en andere regels van het woord formatie, maar er is in deze onnauwkeurigheden en absurditeiten iets briljant. Echter, dit betekent niet dat we een dergelijke vrijheden moeten aanmoedigen of genieten van hen. Lesgeven strikte code en taaltraining tolereert geen democratie, maar volwassenen zullen geïnteresseerd zijn om kennis te maken met de prachtige boek.
We zijn echter erg afgeleid, maar er zal geen schade aan worden toegebracht, vooral omdat het voor iedereen al duidelijk is welk woord ondubbelzinnig is.