Technische vertaling en zijn functies
U kunt vaak horen dat een bepaald bedrijf zijn diensten aanbiedt voor vertaling, en in het bijzonder voor technische vertalingen. Wat is het - technische vertaling en hoe verschilt dit van het gebruikelijke?
Technische vertalingen zijn een aparte weergavevertalingen van teksten. Gebruik dit type vertaling in het geval dat werknemers van een bepaald beroep alles wat in de tekst is gezegd in een vreemde taal nauwkeurig moeten overbrengen. In tegenstelling tot de gebruikelijke - artistieke - vertaling, wanneer de tekst in een meer vrije vorm kan worden overgedragen, enkele woorden kan worden vervangen door andere of hun volgorde kan worden gewijzigd,
● Vertaling van de presentatie die u aan uw buitenlandse partners wilt laten zien.
● Als het hoofd van een bedrijf een andere taal spreekt dan de taal van de meeste van zijn ondergeschikten.
● Vertaling en verwerking van verschillende tabellen, grafieken, rapporten, instructies en memo's voor presentatie aan alle dezelfde buitenlandse partners en spreken met collega's en ondergeschikten in een andere taal.
Technische vertalingen kunnen niet de gebruikelijke uitvoerenvertaler, dergelijk werk moet alleen worden vertrouwd door professionals, als u natuurlijk wilt dat uw vertaling echt kwalitatief, nauwkeurig en met behoud van de terminologie en semantische lading van de tekst wordt uitgevoerd. U hoeft niet te proberen geld te sparen voor een technische vertaling - er zal niets goeds uit komen. Per slot van rekening moet een persoon met uitgebreide taalkennis, evenals een diep begrip van alle technische subtiliteiten van de professionele industrie waartoe de vertaalde tekst behoort, de technische vertaling uitvoeren. Als de tolk niet aan minstens één van deze vereisten voldoet, hoop dan niet dat de tekst die u krijgt van hoge kwaliteit en zeer professioneel zal zijn. U moet dus weten - de vertaling naar technische onderwerpen kost hogere kosten dan bijvoorbeeld artistieke vertaling.
Een bedrijf dat technische vertalingen uitvoert indie u gaat toepassen, moet op zijn minst een gevestigde waarde hebben op de markt voor vertaaldiensten. Lees recensies over dit bedrijf, over het werk dat eerder door haar medewerkers is uitgevoerd en over de medewerkers zelf. Er moet worden nagegaan of het bedrijf bezig is met vertalingen in het professionele veld waarmee uw teksten verband houden. Sommige bedrijven geven de voorkeur aan computertechnische vertalingen, terwijl andere bedrijven juist engineering zijn. Geef het werk niet aan een persoon, tenzij je zeker bent van zijn professionaliteit. Conclusie: technische vertaling is een taak waar alleen professionals mee moeten omgaan.