/ / Marlezonsky ballet - entertainment voor de koning of een zin voor alle tijden?

Marleison Ballet - entertainment voor de koning of een zin voor altijd?

Voor veel mensen is 'Marlezonsky-ballet' slechts een uitdrukking uit de film, maar tegelijkertijd is het een oude, prachtige weergave van het koninklijke hof van Frankrijk met een interessante geschiedenis van de schepping.

Zo'n veel voorkomende uitdrukking van een Sovjet-persoon

Marlezonsky ballet
De zin "Het eerste deel van Marlezonsky ballet" en haarDe refreinen, uitgesproken door Yuri Dubrovin in de film-musical "D'Artagnan and the Three Musketeers", werden "gehoord" door alle kijkers van de Sovjet-Unie. Na een hoofdrol in kleine rollen en afleveringen van ongeveer 100 schilderijen, werd Dubrovin beroemd na het uitspreken van deze replica's. Bovendien gingen ze de alledaagse Russische taal in, kregen ze een allegorische betekenis. Het lijkt erop dat acties die totaal geen verband hielden met het Russische leven niet iets native konden worden, maar het gebeurde. Dit is echter een speciale interetnische uitwisseling van de spraakcultuur. Ondanks een totaal andere aanpak, zowel in het dagelijks leven als in de cultuur, nemen mensen veel van elkaar over. Als je je klassieke ballet herinnert, dan is de situatie een beetje tegengesteld: Russisch ballet heeft de hele wereldschool beïnvloed. Maar terug naar het hoofddoel van het artikel en zijn geschiedenis.

Oorspronkelijk Marlezonsky Ballet (ofMerlizonsky) was een van de onderdelen van het Royal Ball Entertainment-programma. Het werd voor het eerst geïntroduceerd tijdens het bewind van Henry III Valois (1551-1574).

Geschiedenis van de schepping

eerste deel van marlezonskogo ballet
Hij bereikte zijn perfectie onder Louis XIII,bal geven, jagen en entertainment voorop stellen. Als een man van verschillende talenten en hoogopgeleid, schreef deze monarch poëzie, muziek en tekende goed. Al zijn capaciteiten kwamen tot uiting in de nieuwe interpretatie van ballet, die in 1635 in Châtiilly Castle werd opgevoerd. Dit is een historisch feit. In zijn roman veranderde Alexander Dumas, op grond van zijn artistieke intentie, enigszins de datum.

In die tijd werd besloten het genre te verslaanscènes, scènes voor producties waren fragmenten uit het leven van alle lagen van de Franse samenleving. Dus, een van de 16 acts van het ballet genaamd "boeren", een andere - "De pagina's", de derde - "adel". Uiteraard zijn de thema's voor de producties waren scènes van de jacht leven. Vertaling van de naam "Marlezonskogo ballet" betekent "Ballet over jagen lijsters."

Gedichten en muziek, kostuums en landschapsschetsen,ensceneringen en choreografische nummers - de enige auteur van dit alles was Louis XIII, evenals enkele andere muzikale werken. In 1967 werd het album met de muziek van Louis uitgevoerd door het instrumentale ensemble onder leiding van Jacques Chaillot uitgebracht.

Old-time uitvoering in het Russische leven

tweede deel van marlezonskogo ballet
Onder de illustraties voor de jubileumeditie (50 jaar)The Three Musketeers, uitgevoerd door de beroemde Franse kunstenaar Maurice Leloire, is Marlezonsky Ballet en toont een dansend stel leden van de koninklijke familie.

Dit stuk zelf was geen ballet in zijn puurste vorm. Dit is een uitvoering die de declamatie van gedichten, gemoedelijke scènes, liederen en instrumentale schetsen omvat.

De woorden "Marlezonsky ballet" betekent dater zal een soort interessante, groteske gebeurtenis zijn. Het eerste deel verpersoonlijkt iets saai, langdurig en met een geheime dreiging.

Tegenwoordig alle zinnen die horen bij de titelBallet, heel vaak gebruikt. Ze zijn een Russisch merk geworden. Op internet onder deze naam staan ​​verhalen en huishoudelijke schetsen. Bijvoorbeeld het onderwerp van de komst van de schoonmoeder die het verstand niet prikkelt. Het lijkt erop dat er een schoonmoeder is uit de regio Moskou, en waar is Louis XIII. "Het tweede deel van Marlezonsky ballet" doet denken aan iets dat scherp, snel, plotseling opduikt, zoiets als "Wel, wie zou gedacht hebben!" Of iets ongecontroleerds, een onverwacht scenario volgend.

Maar de zin zelf is erg mooi. Onmiddellijk herinner ik me de "buiging" van Yury Dubrovin, die haar uitspreekt als een koninklijke bediende, en deze hele glorieuze film.

Lees meer: